反訳業務において、発言者の表記方法は文書の読みやすさと理解しやすさを大きく左右する重要な要素です。お客様から続柄や関係性での表記をご希望いただく場合もありますが、より客観的で分かりやすい表記方法についてご提案いたします。
続柄・関係性表記の課題点
お客様から「父」「母」「息子」などの続柄での発言者表記をご希望いただくことがあります。しかし、このような表記には以下のような課題があります。
「私」を基準とした表記の例
- 父
- 義父
- 母
- 姉
- 息子
- 姉の夫
- 息子の妻
これらの表記は実質的に以下のように解釈されます:
- (私の)父
- (私の)義父
- (私の)母
- (私の)姉
- (私の)息子
- (私の)姉の夫
- (私の)息子の妻
「私」を基準とした表記は誤りではありませんが、第三者の視点から文書を読む際に分かりにくくなる場合があります。反訳文は多くの場合、関係者以外の第三者も読む可能性があるため、より客観的で理解しやすい表記を心がけることが重要です。
推奨される表記方法
1. 完全に固有名詞での表記
最も客観的で分かりやすい表記方法です。
例:
- 泰三 ←(父)
- 由紀子 ←(妻)
- 佳子 ←(妻の母)
- 初枝 ←(姉)
- 雄二 ←(姉の夫)
- 康太 ←(息子)
- 美月 ←(息子の妻
)
2. 固有名詞+続柄・関係性での表記
固有名詞を基準とした関係性の表記により、より明確な人物関係を示すことができます。
例:
- 泰三 ←(父)
- 由紀子 ←(妻)
- 由紀子の母 ←(妻の母)
- 初枝 ←(姉)
- 初枝の夫 ←(姉の夫)
- 康太 ←(息子)
- 康太の妻 ←(息子の妻)
表記方法選択のメリット
完全固有名詞表記のメリット
最も簡潔で読みやすく、人物の特定が容易である。また、文書全体がすっきりとした印象になる。
固有名詞+関係性表記のメリット
人物関係が一目で理解でき、初見の読者にも分かりやすい。また、家族構成や人間関係の把握が容易
当社では、お客様のご要望に応じて最適な発言者表記方法をご提案いたします。文書の用途や読者層に応じて、最も適切な表記方法を選択し、質の高い反訳サービスを提供してまいります。